سنن ابوداؤد ۔ جلد اول ۔ نماز کا بیان ۔ حدیث 1214

دو نمازوں کو ایک ساتھ پڑھنے کا بیان

راوی: عبدالملک بن شعیب , ابن وہب , لیث , عبداللہ بن دینار

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِکِ بْنُ شُعَيْبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ عَنْ اللَّيْثِ قَالَ قَالَ رَبِيعَةُ يَعْنِي کَتَبَ إِلَيْهِ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ قَالَ غَابَتْ الشَّمْسُ وَأَنَا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَسِرْنَا فَلَمَّا رَأَيْنَاهُ قَدْ أَمْسَی قُلْنَا الصَّلَاةُ فَسَارَ حَتَّی غَابَ الشَّفَقُ وَتَصَوَّبَتْ النُّجُومُ ثُمَّ إِنَّهُ نَزَلَ فَصَلَّی الصَّلَاتَيْنِ جَمِيعًا ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ صَلَّی صَلَاتِي هَذِهِ يَقُولُ يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا بَعْدَ لَيْلٍ قَالَ أَبُو دَاوُد رَوَاهُ عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَخِيهِ عَنْ سَالِمٍ وَرَوَاهُ ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ذُؤَيْبٍ أَنَّ الْجَمْعَ بَيْنَهُمَا مِنْ ابْنِ عُمَرَ کَانَ بَعْدَ غُيُوبِ الشَّفَقِ

عبدالملک بن شعیب، ابن وہب، لیث، حضرت عبداللہ بن دینار رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ سورج غروب ہو گیا اور میں عبداللہ بن عمر کے ساتھ تھا۔ پس ہم روانہ ہوئے اور جب ہم نے دیکھا کہ رات ہوگئی تو ان سے نماز کے لئے کہا مگر وہ چلتے رہے یہاں تک کہ شفق غائب ہوگئی اور تارے چمکنے لگے تب آپ اترے اور دونوں نمازیں ایک ساتھ پڑھیں۔ اس کے بعد کہا کہ میں نے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو دیکھا جب آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو جلدی چلنا ہوتا تو اسی طرح نماز پڑھتے یعنی دونوں نمازوں کو رات میں جمع کرتے ابوداؤد رحمہ اللہ تعالی علیہ کہ اس کو عا صم بن محمد نے بواسطہ اپنے بھائی (عمر وبن محمد) بروایت سالم روایت کیا ہے اور ابن ابی نجیح نے اسماعیل بن عبدالرحمن بن ذویب سے روایت کیا ہے کہ ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ نے شفق غائب ہونے کے بعد دونوں نمازیں جمع کیں۔

Narrated Abdullah ibn Umar:
Abdullah ibn Dinar said: The sun set when I was with Abdullah ibn Umar. We proceeded, and when we saw that the evening came, we said prayer. He went on travelling until the twilight disappeared and the stars became thick. He then slighted and combined the two prayers. Then he said: I saw the Apostle of Allah (peace_be_upon_him); when he hastened his travelling, he would pray like this prayer of mine. He said: He would combine the two prayers after the passing of a part of night. AbuDawud said: This has been transmitted by Asim ibn Muhammad from his brother on the authority of Salim and this has also been narrated by Ibn AbuNajih from Isma'il ibn AbdurRahman ibn Dhuwayb saying that Ibn Umar would combine the two prayers after the disappearance of twilight.

یہ حدیث شیئر کریں